To Be or Not To Be … Certified – Is that the question?
A Short Primer on Certification in Canada
Working as an interpreter in Canada can sometimes seem a little confusing, especially when it comes to certification or accreditation. What does it all mean?
Much like any other profession, interpreting has several distinct yet interconnected entities, involving many different bodies: educational and training organizations, professional testing and assessment, and professional membership and associations to protect and promote the profession. It also includes agencies that employ or utilize the services of interpreters.
While some professions may be governed by stringent legislation protecting a wide scope of activities at a national or provincial level, interpreting is a little different. In Canada we have something called ‘title protection’. An interpreter or translator can only be considered ‘Certified’ once they have achieved that status as granted by an affiliate member organization of the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC).
Let’s take “Certified Community Interpreter” for example and see what it means to be a Certified community interpreter in Canada. To become certified, you must pass the CTTIC exam. CTTIC develops the exams and oversees the examination process but does not administer the individual exams. Instead, they are administered through provincial affiliates. Most provinces will have a CTTIC member agency, but not all provinces do. In British Columbia, that membership body is the Society of Translators and Interpreters of British Columbia or STIBC. Candidates apply to write the CTTIC exam through these provincially based organizations.
STIBC is responsible for administering all the exams for certified titles, including interpreting in community settings. Becoming a member of STIBC and being a Certified interpreter can be two distinct things. People can be associate members without becoming certified members – although there may be some restrictions around this. Being an associate member means that you must pass the STIBC exam but not the CTTIC exams.
“Associate Members are eligible to register for the CTTIC Certification Examinations. Translators and Interpreters who pass these exams can obtain the Reserved Occupational Title of “Certified”. Reserved, Occupational titles [include] Certified Translator, Certified Court Interpreter, Certified Conference Interpreter, Certified Community Interpreter and Certified Medical Interpreter” STIBC – https://stibc.org/membership/advantages/
If you achieve Certified status as a member of STIBC, you will always be a Certified interpreter. However, if you do not keep your membership in good standing with STIBC, you will no longer continue to be a member of that organization. Additionally, if you choose to move to Ontario (as an example) and would like to have your Certified status recognized, you will have to become a member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO).
How does one become certified? Certification is a process. Anyone wanting to achieve professional certified status must first apply, and pass, the Associate Member category. After this achievement, interpreters can then choose their path: Conference, Court, Community, or Medical Interpreter Certification.
You could take the exam directly with STIBC, in some but not all instances, however, if you do not have any training or education in the field, it’s unlikely that you will pass. That could prove to be an expensive venture without getting the anticipated reward. Your first, and best, step is to obtain the necessary foundational skills, knowledge, and competences, through a quality education and training program. This will give you a strong base for your professional practice. This is where the educational agencies and organizations come into play.
You would enroll in and successfully complete a course, such as Interpreting in Community Settings, A Foundational Program, offered by The Interpreter’s Lab. Once this is done, it is recommended that you get some experience working as an interpreter before seeking certified status. Why is that? Because it is important to gather the experience and practice needed to thoughtfully, meaningfully, and professionally understand how to apply your professional skills, newly acquired competencies, and knowledge.
Are there other assessments that a community interpreter might consider? Yes! In Canada, we also have CILISAT, the Community Interpreter and Language Interpreting Skills Assessment Tool. Since 1994, the CILISAT was established as a proprietary-owned assessment tool that is administered by authorized testing centers across Canada. The CILISAT focuses primarily on sight translation and dialogue or consecutive interpreting in both of an interpreter’s working languages. While it only measures the interpreting and language skills associated with community interpreting, it can be a very good tool to have in your interpreter toolkit. You can take the CILISAT at any point during your practice, or even before you begin your journey as a measure of your current skills. The Interpreter’s Lab, as an authorized testing center, offers the CILISAT at competitive rates to support interpreters.
Do you need to be certified to work as an interpreter in Canada? No, you do not necessarily need to be certified to work as an interpreter in Canada. But being a certified interpreter may get you a better wage or even better working conditions. Ultimately, the decision as to whether you want to become a certified interpreter, be it a Certified Medical Interpreter, Certified Community Interpreter, Certified Court Interpreter, or Certified Conference Interpreter, is yours to make.
In some cases, when it comes to conference interpreting and translation, certified professionals are typically better positioned for more lucrative contracts, and in some cases, the application process or assignment is only available to Certified professionals. In the case of court interpreting, being a Certified Court Interpreter will put you at the upper end of the pay scale. So, there are definite benefits to becoming certified. In addition to demonstrating your commitment to professionalization in this field, it also is a signal to agencies that you have reached a status that demands better compensation.
If you’re interested in gaining more information on certification in Canada, either by checking out the links below or contacting us, feel free to do so.
In summary, what is a Certified Interpreter?
- A Certified Interpreter is generally an interpreter who has successfully completed a certification examination or met specific requirements established by a certification authority, such as CTTIC
- Certification often signifies a higher level of competence and recognition compared to basic accreditation. Accreditation is not generally offered to individuals in Canada.
- In some cases, holding a Certified status may be mandatory for certain types of interpreting, especially in legal and court settings.
Steps in the Process:
- Join the provincial CTTIC affiliate as an Associate Member
- Pay the application fee
- Gain admission to the Society as Associate Members
- Pay the full annual membership fee
- Sit for the certification exam provided by CTTIC (The Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council) – a national exam recognized by all provincial translation societies and associations in Canada.
NOTE: “Certification is recommended for interpreters and translators who have an extensive knowledge of translating and interpreting. If you are a novice in the field, please seek out education and gather experience first before you apply to become a member.” (source: STIBC)
Links of interest:
Education and Training Programs: https://www.interpreterslab.org/programs/
CILISAT: https://www.interpreterslab.org/language-assessment/
Professional Development Workshops: https://www.interpreterslab.org/prod-series-2023/
CTTIC: http://www.cttic.org/mission.asp
STIBC: http://www.stibc.org
ATIA: http://www.atia.ab.ca
ATIO: https://atio.on.ca/
Check out our Interpreter Training and Membership Programs: www.interpreterslab.org
Author’s Note – this article concerns spoken language interpreting. For interpreters interested in Sign Language Certification refer to CASLI – the Canadian Association of Sign Language Interpreters